C'est un porte-clés qu’on m’a offert récemment, avec cette maxime qui me ressemble (d’où le cadeau...). Traduction maison : «N’oublie pas de vivre. Garde la foi. Fais toi un peu de souci.»
Ça claque mieux en anglais : «Live. Believe. Worry a bit». Mais quelle que soit la langue, c’est tout à fait ça.
Pour moi et pour pas mal de monde, il me semble...
moi, c'est plutôt mange, prie et aime......
RépondreSupprimerComment ça "Live, Believe, Worry a bit"? J'aurais attendu un "Be awaaaaaaaaaaaare" sponsorisé par JC Vandamme de votre part !?
RépondreSupprimerBonne journée à tous
B.A.
"N'oublie pas de vivre!" c'est aujourd'hui aussi faire la gréve même si le pouvoir du fric a déja gagné , même si le gouvernement est fier d'écraser la population de son mépris et de sa condéscendance , faire la gréve parceque la gréve c'est aussi la fête la solidarité au delà du déséspoir imposé par le pouvoir totalitaire et par la haine .
RépondreSupprimerJ'adopte...
RépondreSupprimerpour ma part je préfère une traduction directe, plus littérale , avec l'accent de l'impératif sur les verbes en question :
RépondreSupprimer"Vis. crois, inquiète toi (un) peu"
ça percute mieux non ?!
Bobby avec sa magnifique voix-instrument
RépondreSupprimerDon't worry, be happy
http://www.youtube.com/watch?v=l9K4BKkLaCI
Here's a little song I wrote
You might want to sing it note for note
Don't worry, be happy
In every life we have some trouble
When you worry you make it double
Don't worry, be happy
Don't worry, be happy now
Oo, oo-oo-oo, oo-oo-oo, oo-oo-oo-oo-oo-oo
Don't worry
Oo-oo-oo-oo-oo-oo-oo
Be happy
Oo-oo-oo-oo-oo
Don't worry, be happy
Ain't got no place to lay your head
Somebody came and took your bed
Don't worry, be happy
The landlord say your rent is late
He may have to litigate
Don't worry, be happy
Look at me, I'm happy
Chorus
Give you my phone number
When you worry, call me, I make you happy
Chorus
Ain't got no cash, ain't got no style
Ain't got no gal to make you smile
But don't worry, be happy
'Cause when you worry, your face will frown
And that will bring everybody down
So don't worry, be happy
Don't worry, be happy now
Chorus
Now there, is this song I wrote
I hope you learned it note for note
Like good little children
Don't worry, be happy
Listen to what I say
In your life expect some trouble
When you worry you make it double
Don't worry, be happy, be happy now
Chorus
"Don't worry, be happy"
RépondreSupprimer----
Si vous êtes un tant soit peu intéressé par la culture américaine, vous constaterez que ce "slogan" ne marche plus aux USA. Les Américains actuellement ne croient plus au mythe 'the American Dream', càd 'le Rêve Américain' que l'on peut interpréter à travers un autre slogan 'Success through Excess' càd le 'Succès à travers l'Excès'. Crise économique mondiale oblige...
Finalement, questions :
- Avoir la Foi en qui, en quoi?
- Peut on La garder face aux épreuves de la Vie?
- La Sérénité est-elle liée à la Foi?....
Bonne journée
-
"Don't worry, be happy" = "Te casse pas la tête, sois heureux"
RépondreSupprimerA-t-on seulement tous la même aptitude au bonheur ?
RépondreSupprimerSuffit il de le décréter pour l'être ?
Une de mes devises ? "RESPIRONS NOUS SOMMES VIVANTS !"
RépondreSupprimerL'avantage be 'worry a bit' c'est que le message ouvert va convenir a tous :
RépondreSupprimerPour certains 'worry a bit LESS' et pour d'autres 'worry a bit MORE'...
La plupart d'entre nous est certes anglophile, cependant on est sur un site français, essayons, s'il nous plaît, au moins de traduire, même si ce n'est qu'une "traduction maison".
RépondreSupprimerMerci
OK, merci !
RépondreSupprimerWorry a bit less = fais toi un peu moins de souci
Worry a bit more = fais toi un peu plus de souci
Bonjour,
RépondreSupprimer«N’oublie pas de vivre. Garde la foi. Fais toi un peu de souci.»
Oui et ce qui est dommage c'est que la plupart des gens font exactement le contraire: Ils se font beaucoup de souci, du coup ils perdent la foi et quand ils font le bilan, ils réalisent qu'ils ont oublié de vivre.
Je crois qu'il me faudrait un porte-clé comme le vôtre Docteur.
Mais heureusement il y a votre blog pour revenir faire le plein d'énergie de temps en temps: votre blog est mon porte-clé!
Bonne journée!
Ok pour les deux premiers, mais bof pour le "fais toi un peu de souci" : c'est un souhait, un conseil?
RépondreSupprimerUn constat, d'accord, pour soi et les autres, mais çà sonne à mes oreilles (bouchées?) comme "te laisse pas vivre pépère, n'oublies pas de te faire un peu de mourron, sinon, ca va pas durer". Si c'est, soit vigilant, j'adopte, si c'est fais toi un peu moins de souci, encore plus mais si non, je m'interroge.
J'aime bien " N'oublies pas de vivre. Garde la foi. Partage."
Cà vous ressemblerait aussi, non? Vous tous, j'entends.
(C'est pour rire ; c'est peut-être aussi çà la Vie)
RépondreSupprimerUn Suisse-Allemand qui visite la France demande à deux Français :
- Entschuldigung, können Sie Deutsch sprechen ? (càd "SVP parlez-vous allemand?")
-(silence des deux Français)
- Spreekt u Nederlands? (vous parlez Néerlandais?)
- (toujours silence)
- Do you speak English ? (Vous parlez Anglais?)
- (Silence total)
- Si parla Italiano? (vous parlez Italien?)
- (toujours pas de réponse)
- Habla ustedes Español? (Vous parlez Espagnol?)
- (toujours rien)
Le Suisse-Allemand dégoûté et triste s'en va.
L'un des Français dit alors à l'autre :
- Dis-moi, tu crois pas qu'on devrait apprendre au moins une langue étrangère?
- Pourquoi? Te casse pas la tête! Tu remarques que ce type en connaissait cinq et ça ne lui a servi à rien...
Pas tout à fait d'accord avec vous Dr André. Pour la plupart du monde, ce serait plutôt "Travaille, paie, et ferme ta g...". Pour ceux qui ne travaillent pas, ce serait "Crève la bouche ouverte, paie, pis ferme ta g...".
RépondreSupprimerMais c'est vrai que ça vous correspond : 2/3 de positif et 1/3 de négatif. C'est bien ça, les doses de la recette du bonheur conscient ?
J'aime bien la blague de Anonyme (14 octobre 2010 13:09). C'est vrai qu'il faudrait tout savoir, mais à un moment donné, ce qu'il faut savoir, c'est se limiter un peu.
C'est un objet que l'on vous a offert, mais si vous aviez eu la possibilité d'y faire noter vos propres mots, auraient-ils été les mêmes ?
RépondreSupprimerJ'avoue qu'en ce moment, je sature de tous ces "conseils"
J'ai une nette préférence pour les petites phrases humoristiques.
D'un petit séjour en Angleterre, je me suis achetée un magnet (actuellement sur mon frigo) il y est noté "My house was clean last week, sorry you missed it" ("traduction" : "ma maison était propre la semaine passée, désolée que vous ayez raté ça") ça a aussi l'avantage de faire sourire le visiteur (si celui-ci connait un peu la langue de Shakespeare)
J'apprécie aussi les lois de Murphy (qui peuvent s'apparenter à des maximes)
http://www.facebook.com/group.php?gid=9004189165
Mylagan, super le magnet! je veux le même!
RépondreSupprimerMr André, je voudrais aussi le porte clés!
Belle journée à tous.
I totally agree !!et je rajouterai "Aie confiance"...
RépondreSupprimerI totally agree !!et je rajouterai "Aie confiance"...
RépondreSupprimer_________
Vous pouvez m'expliquer la différence entre avoir confiance et garder la foi, svp?
Mylagan :
RépondreSupprimerLa maison était propre la semaine dernière. Désolée vous l'avez manqué .
J'adore cette petite phrase que je vais faire mienne .
GD
Moi aussi je les veux !
RépondreSupprimerPar contre je ne veux pas du doc dans mon équipe de traducteurs !
Doc, la traduction, ce n'est pas de l'interprétation libre (et révélatrice).
Dans contexte, je traduirais "worry a bit" par "ne t'inquiète pas trop".
Adresse du site pour se procurer le deux objets, svp...
Oui, j'allais justement écrire pour "worry a bit", je verrais plus "ne t'inquiète pas trop", ce qui signifierait pour moi: "juste ce qu'il faut" car ne pas s'inquiéter du tout revient à ne faire attention à rien, or s'inquiéter du bien-être de notre entourage, c'est plutôt positif!
RépondreSupprimerJe suis tout à fait preneuse pour la maxime "My house was clean last week..."
Bonne soirée et merci à tous!
En Français , dans ce genre , mais plus Gaulois on a : Bien faire et laisser dire ... Ou alors : Chie dur , chie moux , mais chie dans l'trou ...
RépondreSupprimerLa bonne nouvelle c'est que l'anxiété est un combustible épatant. Energie renouvelable assurée ! (+ on se dépense, + on est riche).
RépondreSupprimerLa mauvaise c'est que le dosage est assez fin en ce qui concerne l'alimentation de nos moteurs à explosion.
Question de réglage.
Cà me fait penser à la phrase de Sarah Bernhard, répondant à une consoeur qui se targuait de ne pas connaitre le trac avant d'entrer en scène : " vous verrez, ça vient avec le talent " :)
je suis d'accord avec l'idée de "worry a bit", dans le sens peut-être extrapolé de "keep wachting" que je traduirais avec un peu de fantaisie par "rester éveillé". En roumain il y a une traduction qui me plait plus, mais j'aurais du mal à la redonner correctement en français.
RépondreSupprimerL'idée, selon moi, serait de ne pas craindre de s'inquiéter un peu, de temps en temps. Tout comme la peur, l'inquiétude, en cantité contrôlée peut nous éviter bien des "emmerdes".
Vivre d'amour et d'eau fraîche, moi, je laisserais ça pour le pays de Candy ;-)
Cela dit, pour cette nuit, don't worry à tous :)
Et le Dalaï Lama dans tout ça, vous l'oubliez... Lui, il a écrit quelque chose comme ça :
RépondreSupprimer"S'il y a une solution, alors pourquoi s'en faire et s'il n'y en pas, pourquoi s'en faire"
En ce qui le concerne, il a raison. Beaucoup de personnes assurent pour sa réalité quotidienne (je parle des contraintes liées à nos besoins vitaux).
Ravie de voir que ma petite phrase a plu.
RépondreSupprimerPour ceux qui veulent se procurer le magnet...faites un petit tour du côté de Upchurch (dans le Kent), dans le "gift shop" du "Barnyard" en face du "Upchurch River Valley Golf Centre", on ne sait jamais, ils en ont peut être encore... :)
http://www.the-barnyard.com/giftshop.html